Tankar under läsningen
Kategori: Allmänt
Det har än så länge inte hänt mycket i boken, man har fått veta lite om vad som har hänt i metron efter alla var tvungna att ta skydd där och om protagonisten Artijoms liv. Man har fått veta hur han blev räddad när hans station anfölls av hundratals stora råttor. Efter ett vaktpass på slutet av stationens tunnel så har en mysterisk man som kallar sig ”Hunter” sökt efter Artijoms farbror.
Än så länge så är boken ganska bra även fast den just nu bara förklarar allting så att man ska kunna förstå handlingen senare i boken. Något som stör mig mycket är däremot den svenska översättningen. Alla namn i boken är på ryska eftersom att boken utspelar sig i Ryssland fast den som översatte boken tog de ryska namnen och försvenskade dem och det är bara förvirrande och gör det svårare att komma ihåg namnen. Till exempel ”Artyom” blir till ”Artijom” och sedan när det blir längre och svårare namn så blir det bara ännu jobbigare. Ett annat misslyckande med översättningen är de mystiska varelserna som på engelska kallas ”The Dark Ones” heter på svenska ”De svarta” eller bara svarta. Detta förklaras inte väl i boken heller, så utan att veta detta utanför boken så kan man tro helt fel saker när de säger att man ska ”Skjuta de svarta”.
Någon som verkar intressant i boken är ”Hunter” som precis har anlänt och söker efter protagonistens farbror. Än så länge så har boken byggt upp till att någonting stort ska hända snart och det verkar som att Hunter kommer ha något med det att göra eftersom att hans ankomst var väldigt uppmärksammad i boken. Jag hoppas att det som nu kommer hända innebär att det kommer att vara mindre prat och mer handling och action vilket jag även tror kommer hända.